sábado, 28 de janeiro de 2012

A Bíblia e a escrita chinesa - Como os missionários ingleses evangelizaram os chineses usando o idioma deles


Em seu interessante livro O Fator Melquisedeque, Don Richardson argumenta que em todos os povos do mundo Deus deixou uma semente do evangelho, isto é, alguma característica cultural que serviria de ponte para a entrada da Palavra.

    Um povo da Indonésia fabricava, uma vez por ano, um barquinho de madeira, amarrava nele uma galinha e uma lanterna acessa, e cada um dos membros da tribo fazia um gesto como que pondo ali um objeto invisível. Quando eram perguntados o que haviam deixado no barquinho, respondiam: “Meu pecado”. Depois, o chefe da tribo deixava o barquinho ser levado pela correnteza de um rio, enquanto todos comemoravam gritando: “Estamos salvos!”

     Embora esta cerimônia religiosa não salve ninguém do seu pecado, diz Richardson, ela pode ser usada como uma ponte para o conhecimento do evangelho. O fato de a tribo indonésia ter uma espécie de consciência do próprio pecado e querer despejar sobre um ser vivo a sua culpa, sacrificando o animal, ilustra muito bem o conceito cristão da expiação, e pode ser usado para explicar essa doutrina.

     Uma das minhas histórias preferidas das 26 que o livro conta é a dos primeiros missionários enviados à China. Eles tiveram que enfrentar um obstáculo que parecia intransponível: o idioma chinês. Richardson não menciona isso no livro, mas o chinês é uma língua tonal: uma palavra pode assumir vários significados dependendo da entonação com que é enunciada. [Tem uma demonstração formidável disso, um poema que usa apenas o som shi, sobre o qual talvez eu fale em outro post. Por enquanto, direi apenas que “Shī shì shí shī shĭ” significa “O poeta comedor de leões no covil de pedra”].

     O fato de o idioma ser tonal já torna o aprendizado um desafio enorme para um ocidental, mas Richardson conta que o mais difícil para os missionários foi aprender o sistema de escrita chinês. Acostumados com alfabetos europeus de 26 letras, eles ficaram admirados ao descobrir que a escrita chinesa usava um conjunto de 214 símbolos, chamados “radicais” ou bushou, que se combinavam para formar de 30.000 a 50.000 ideogramas! 

Os 214 radicais do sistema de escrita chinês. Os números em fundo escuro são a quantidade de traços necessários para escrever os ideogramas subsequentes.


    Abaixo, transcrevo um trecho do livro. Volto depois.

    “O santo mais paciente teria dificuldade em controlar-se num caso assim! Como um Deus soberano poderia permitir que um povo desenvolvesse um sistema de escrita tão ‘radical’? Será que Deus não se importava com o fato de que a escrita chinesa colocava uma barreira praticamente intransponível à comunicação do evangelho a um quarto da humanidade?

    “Certo dia, porém, um dos missionários deixou de se queixar. Ele estava estudando um determinado ideograma chinês, que significa “justo”, notando que possuía uma parte superior e outra inferior. A superior era simplesmente o símbolo chinês para cordeiro. Logo em baixo do cordeiro havia um segundo símbolo, o pronome da primeira pessoa, “eu”. De repente percebeu uma mensagem surpreendentemente bem codificada, oculta no ideograma: 'Eu, que estou sob o cordeiro, sou justo!'

   “ Ali estava exatamente o centro do evangelho que ele atravessara o oceano para ensinar! Os chineses ficaram surpresos quando ele lhes chamou a atenção para a mensagem oculta. Jamais a tinham notado, mas uma vez alertados, perceberam-na claramente. Quando ele perguntou, ‘Sob qual cordeiro devemos estar para sermos justos?’, eles não souberam responder. Com grande alegria, contou-lhes, então, a respeito do ‘Cordeiro que foi morto, desde a fundação do mundo’ (Ap 13.8), o mesmo ‘Cordeiro de Deus, que tira o pecado do mundo’ (Jo 1.29)”.

   Voltei. Infelizmente, O Fator Melquisedeque não traz ilustrações com os caracteres chineses, mas um livro disponível na Web chamado “The Discovery of Genesis – How the Truths of Genesis were found hidden in the Chinese Language” enumera vários exemplos dessas mensagens ocultas. O blog Calebante traz com exclusividade algumas dessas mensagens para que você possa evangelizar aquele seu vizinho chinês, e ainda lhe ensina a digitar os caracteres no Microsoft Word. Abaixo, os símbolos e as explicações:



    O ideograma para criar reúne os símbolos para lama, boca e capaz de andar. Traz ainda um radical chamado piě, que é um pequeno traço caindo, para sugerir a ideia de movimento ou vida. Compare com Gênesis 2.7: “E formou o SENHOR Deus o homem do pó da terra, e soprou [com sua boca] em suas narinas o fôlego da vida; e o homem foi feito alma vivente [não um bebê, mas um adulto, capaz de andar]”.

    O caractere para jardim traz os símbolos de fôlego, lama e duas pessoas, todos envoltos num radical retangular que significa cerca ou invólucro. Seria uma referência a Adão e Eva, presos no Jardim do Éden?

    O símbolo chinês para barco reúne a palavra para embarcação, o símbolo para o número oito e o caractere para boca. Em chinês, a boca é frequentemente uma representação metonímica para uma pessoa. Você se lembra de alguma embarcação que transportou oito pessoas? A Arca de Noé!

   O radical que significa homem é uma figura que lembra um Y invertido. O ideograma que significa árvore é uma cruz com o símbolo do homem superposto a ela! E o símbolo para venha exige dois outros símbolos menores para homem, colocados de cada lado da árvore, com o homem maior sobreposto a ela. Alguns estudiosos da escrita chinesa afirmam que as duas figuras humanas menores significam coletivamente a humanidade. Caso positivo, o ideograma que significa venha parece conter um código que diz: “Humanidade, venha para o homem da árvore”.

    Para ser bem honesto, algumas das interpretações dos ideogramas chineses parecem meio forçadas. Diz Richardson: “Nem todos os pesquisadores concordam sobre a interpretação exata de cada símbolo. Não obstante, os próprios chineses (e muitos japoneses, pois o Japão usa praticamente o mesmo sistema de escrita) ficaram intrigados com as interpretações sugeridas pelos missionários. Mesmo quando as teorias não são conclusivas, a simples discussão sobre elas pode ser suficiente para comunicar a verdade espiritual aos incrédulos”. Quer seja uma provisão divina para o povo chinês ou um punhado de coincidências, o fato é que muitos pastores chineses ainda consideram o emprego desses vários símbolos como um meio válido de fazer contato com a mente do povo.

     Bem, se você quer digitar os caracteres chineses no Microsoft Word (não vejo por que você ia querer, mas não estou aqui para julgá-lo), siga essas instruções: mude a fonte para Arial Unicode MS, ou outra fonte com caracteres chineses, digite o código 7FA9 e aperte Alt+X. Pronto, aparece o lindo ideograma para “retidão”. Abaixo, uma tabela com os caracteres mencionados aqui e seu código Unicode:




    Fontes:
    O Fator Melquisedeque, de Don Richardson;
  The Discovery of Genesis – How the Truths of Genesis were found hidden in the Chinese Language, de C. H. Kang e Ethel R. Nelson;
   Página zhongwen.com/ ;
   Página www.cantonese.sheik.co.uk/

9 comentários:

  1. tÃO SÁBIO MEU SOBRIM. ANGINHA

    ResponderExcluir
  2. Parece meio louco, mas ontem à noite (antes de sequer imaginar que vc escreveria sobre isso), eu estava com o livro "Fator Melquisede" nas mãos conversando com um amigo sobre a teoria de Richardson sobre a preparação dos povos ao evangelho. =O

    É realmemte muito interessante observamos essa peculiaridade do alfabeto chinês. É quase assombrador! Isso dá um pano pra manga...

    Enfim, preciso elogiá-lo quanto a esse post. Apesar de sempre ler bons textos em seu blog, sem dúvida esse foi o mais interessante até agora. Muito bem exemplificado, com uma colaboração pessoal ao leitor e trazendo não apenas uma opinião, mas uma informação riquíssima de teor cristão. Parabéns! Espalharei.

    ResponderExcluir
  3. Muito obrigado!
    Imaginei que você conhecesse o livro e que iria gostar se lesse sobre isso no meu blog. Parece que acertei! =)
    Deborha, considero sua opinião incrivelmente valiosa.
    Mais uma vez, obrigado pelo apoio!

    ResponderExcluir
  4. Estou lendo o livro "O fator Melquisedeque" e ao pesquisar sobre os ideogramas chineses encontrei seu blog. Gostei muito.
    Seu post me ajudou muito. Deus abençoe seu trabalho!

    ResponderExcluir
  5. Parabéns pelo post! Não muito diferente da moça que comentou anteriormente, tbm estou lendo(de novo) "O Fator Melquisedeque". Decidi pesquisar e achei seu blog. Muito esclarecedor, obrigada!

    ResponderExcluir
  6. Da mesma forma, li o livro e fui pesquisar sobre o ideograma chinês e achei o blog. Supriu a minha curiosidade de ver os ideogramas citados. Parabéns!

    ResponderExcluir
  7. Nem sempre kanjis complexos são formados por kanjis menores no significado. Podemos ter valor fonético, veja yellowbridge Chinese Dictionary Etymology

    ResponderExcluir
  8. Muito interessante, estou na msm linha dos amigos acima... Estou lendo o livro "O Fator Melquisedeque" e bateu curiosidade sobre o ideograma pesquisei e cá estou. Muito bom posto👏🏾🙏🏾

    ResponderExcluir